19 / 2004

Peter Graf

Migration as a change of cultural relations by a new language map

ABSTRACT
My starting point is a description of changes of the 'language map' which we have to consider in Europe, in the last decades particularly in Germany, and an analysis of these on the language level as well as on the socio-cultural level.
The language map in European countries has been changed by different processes of migration, not only in a temporary sense but also in a fundamental and long-term sense. Immigrant minorities brought new languages with them and imported a cultural diversity on the largest scale ever known in Europe. The majority has to accept that the position of its language as the national means of communication has to adopt a new relation toward minority languages. With modern migration, new social, political and cultural relations have been established. As these changes have generated several misunderstandings within the common cultural contact and political life, the present intercultural relations are not free of tensions.
In the second part of my paper I analyze (in view of learning processes on different levels) the new relations generated by migration:
– Migration and language cognition: consequences for language learning and language education of children, not only the minority children but also the majority children.
– Migration and the change of language relations by the process of building the European Union with about 15 official languages within their space (the new position of national languages will be weaker in the future).
– Cross-cultural conflicts as language-relation conflicts: the process of internationalization invites different groups to underline their own identity by their first language. Any attitude of language superiority as usual until now in national societies excludes other groups and generates intercultural communication problems.
In the third part of my contribution I examine the perspectives of protecting cultural diversity by means of a constructivistic concept of language cognition and language education. Within this context, examples of multilingual education in German schools are presented; these schools intend to co-educate pupils coming from different language groups as Europeans of tomorrow.


Peter Graf, D.Sc., is professor in the Department of Cultural Sciences, University of Osnabrueck, Germany, and senior researcher at the Institute of Migration Research and Intercultural Studies at the same university.

19 / 2004

Peter Graf

Migration as a change of cultural relations by a new language map

ABSTRACT
My starting point is a description of changes of the 'language map' which we have to consider in Europe, in the last decades particularly in Germany, and an analysis of these on the language level as well as on the socio-cultural level.
The language map in European countries has been changed by different processes of migration, not only in a temporary sense but also in a fundamental and long-term sense. Immigrant minorities brought new languages with them and imported a cultural diversity on the largest scale ever known in Europe. The majority has to accept that the position of its language as the national means of communication has to adopt a new relation toward minority languages. With modern migration, new social, political and cultural relations have been established. As these changes have generated several misunderstandings within the common cultural contact and political life, the present intercultural relations are not free of tensions.
In the second part of my paper I analyze (in view of learning processes on different levels) the new relations generated by migration:
– Migration and language cognition: consequences for language learning and language education of children, not only the minority children but also the majority children.
– Migration and the change of language relations by the process of building the European Union with about 15 official languages within their space (the new position of national languages will be weaker in the future).
– Cross-cultural conflicts as language-relation conflicts: the process of internationalization invites different groups to underline their own identity by their first language. Any attitude of language superiority as usual until now in national societies excludes other groups and generates intercultural communication problems.
In the third part of my contribution I examine the perspectives of protecting cultural diversity by means of a constructivistic concept of language cognition and language education. Within this context, examples of multilingual education in German schools are presented; these schools intend to co-educate pupils coming from different language groups as Europeans of tomorrow.


Peter Graf, D.Sc., is professor in the Department of Cultural Sciences, University of Osnabrueck, Germany, and senior researcher at the Institute of Migration Research and Intercultural Studies at the same university.

18 / 2003

Ksenija Batič

“HOMELAND IS HERE AND HOMELAND IS THERE”. A RESEARCH AMONG THE PRIMORSKA EMIGRANTS ON THEIR RETURN TO SLOVENIA

ABSTRACT
Eleven returnees from the Slovene Primorska present only a small share of people who emigrated from Slovenia after the war and later returned. Despite the fact that the presented stories differ from one another, a mutual fate of life in “two homelands” unites them.

Of the emigrated Slovenes, mainly elder people return to the homeland that wish to spend the Autumn of their lives in their native places and among local people. Reintegration into Slovene society is not easy. The people who after emigrating from their homeland did not preserve contacts with it, sense after returning home alienation, as they do not find what they have left. In such cases, the returnees must start a new life, but many are no more capable of doing so. Not so few people and even families returned to their homeland and soon went back disappointed, as they were not up to changes and new circumstances. Few persisted and re-established a new life in Slovenia.

The returnees have decided for returning to their homeland on the basis of previous information, which their relatives from the homeland or acquaintances from abroad mediated to them; the majority visited the homeland before final decision. The changes and progress in the development of Slovenia have additionally persuaded them to return. Despite the mentioned, many a surprise was waiting form them after the return; everyday life revealed the differences between the social systems they were familiar with abroad, and the one they had to confront at home.

Are Slovene emigrants returning to the homeland today? The situation has not essentially changed in comparison with the period before 1991. Life conditions in Slovenia have improved but the potential returnees need be offered more than just satisfactory living conditions, which they in the majority of cases already have in the country of their momentary residence. It is absurd to expect they would return to the homeland because of mere nostalgia. I could agree with Marina Lukšič-Hacin who claims that the fact “that in all these years no active state policy can be sensed, which would actually encourage returning home. That is valid for all varieties of emigration and returning home, including the brain drain” (2002, p. 189), contributes to such a small share of Slovene returnees.

Because of the economic crisis in Argentina, recently many descendants of Argentinean Slovenes are returning to the homeland. Yet we cannot speak of returnees in those cases of “returning” but of merely immigrating. Those people are predominantly descendants of Slovene emigrants who have preserved in the frame of the Argentinean community the perception of belonging to the Slovene nation.

For a conclusion, I would add an interesting thought by Marina Lukšič-Hacin (2002, pp. 189-190) who is asking herself whether the contemplation on encouraging returning is of any sense at all in regard of directions of global development of the present world. According to her, “the old fashion of consideration on returnees is obsolete”; thus it would be more appropriate to consider about including Slovenes abroad in important sociological, humanistic, naturalistic and economic projects with the help of modern technology.


Ksenija Batič, student of ethnology at the Faculty of Arts (University of Ljubljana).

18 / 2003

Ksenija Batič

“HOMELAND IS HERE AND HOMELAND IS THERE”. A RESEARCH AMONG THE PRIMORSKA EMIGRANTS ON THEIR RETURN TO SLOVENIA

ABSTRACT
Eleven returnees from the Slovene Primorska present only a small share of people who emigrated from Slovenia after the war and later returned. Despite the fact that the presented stories differ from one another, a mutual fate of life in “two homelands” unites them.

Of the emigrated Slovenes, mainly elder people return to the homeland that wish to spend the Autumn of their lives in their native places and among local people. Reintegration into Slovene society is not easy. The people who after emigrating from their homeland did not preserve contacts with it, sense after returning home alienation, as they do not find what they have left. In such cases, the returnees must start a new life, but many are no more capable of doing so. Not so few people and even families returned to their homeland and soon went back disappointed, as they were not up to changes and new circumstances. Few persisted and re-established a new life in Slovenia.

The returnees have decided for returning to their homeland on the basis of previous information, which their relatives from the homeland or acquaintances from abroad mediated to them; the majority visited the homeland before final decision. The changes and progress in the development of Slovenia have additionally persuaded them to return. Despite the mentioned, many a surprise was waiting form them after the return; everyday life revealed the differences between the social systems they were familiar with abroad, and the one they had to confront at home.

Are Slovene emigrants returning to the homeland today? The situation has not essentially changed in comparison with the period before 1991. Life conditions in Slovenia have improved but the potential returnees need be offered more than just satisfactory living conditions, which they in the majority of cases already have in the country of their momentary residence. It is absurd to expect they would return to the homeland because of mere nostalgia. I could agree with Marina Lukšič-Hacin who claims that the fact “that in all these years no active state policy can be sensed, which would actually encourage returning home. That is valid for all varieties of emigration and returning home, including the brain drain” (2002, p. 189), contributes to such a small share of Slovene returnees.

Because of the economic crisis in Argentina, recently many descendants of Argentinean Slovenes are returning to the homeland. Yet we cannot speak of returnees in those cases of “returning” but of merely immigrating. Those people are predominantly descendants of Slovene emigrants who have preserved in the frame of the Argentinean community the perception of belonging to the Slovene nation.

For a conclusion, I would add an interesting thought by Marina Lukšič-Hacin (2002, pp. 189-190) who is asking herself whether the contemplation on encouraging returning is of any sense at all in regard of directions of global development of the present world. According to her, “the old fashion of consideration on returnees is obsolete”; thus it would be more appropriate to consider about including Slovenes abroad in important sociological, humanistic, naturalistic and economic projects with the help of modern technology.


Ksenija Batič, student of ethnology at the Faculty of Arts (University of Ljubljana).

18 / 2003

Jurij Zalokar

ON MULTICULTURE AND ON SIGNIFICANCE OF HETEROGENEITY OF NATIONS, LANGUAGES AND CULTURES

ABSTRACT
The author deals with the development of multicultural relations in Australia after World War II, which various racisms and the right wing anti multiculture activity opposed. The revival of Australian ethnocentrism obstructed the actual rise of multiculture, which the author noticed already in 1989 when leaving Australia. An increasing gulf was occurring between the principal declarativeness and the actual life in the spirit of multiculture. The author made parallels between the fate of black coloured population in the U.S.A. and the European integrational processes. On the one side, there is the rhetoric, and actual relations on the other side that are far from the principles of multiculturalism. He is pointing out the harmfulness of national and language discrimination, which leads to destruction of a nation or a national community, and consequently to dilapidation of morals and the system of values, and to self-destructive dispositions. The author considers preserving of nationality, culture and language the most important social tasks, in the fields of emigration and immigration as well. Preserving language and ethnic identity definitely is not some maintaining of obsolete social circumstances as some anthropological and sociological schools want to present; such preserving bases on the fact that every human carries in oneself genetic elements of one’s development.


Jurij Zalokar is doctor and psychiatrist.

18 / 2003

Jurij Zalokar

ON MULTICULTURE AND ON SIGNIFICANCE OF HETEROGENEITY OF NATIONS, LANGUAGES AND CULTURES

ABSTRACT
The author deals with the development of multicultural relations in Australia after World War II, which various racisms and the right wing anti multiculture activity opposed. The revival of Australian ethnocentrism obstructed the actual rise of multiculture, which the author noticed already in 1989 when leaving Australia. An increasing gulf was occurring between the principal declarativeness and the actual life in the spirit of multiculture. The author made parallels between the fate of black coloured population in the U.S.A. and the European integrational processes. On the one side, there is the rhetoric, and actual relations on the other side that are far from the principles of multiculturalism. He is pointing out the harmfulness of national and language discrimination, which leads to destruction of a nation or a national community, and consequently to dilapidation of morals and the system of values, and to self-destructive dispositions. The author considers preserving of nationality, culture and language the most important social tasks, in the fields of emigration and immigration as well. Preserving language and ethnic identity definitely is not some maintaining of obsolete social circumstances as some anthropological and sociological schools want to present; such preserving bases on the fact that every human carries in oneself genetic elements of one’s development.


Jurij Zalokar is doctor and psychiatrist.

18 / 2003

Marta Maffia, Bernarda Zubrzycki

POLISH MIGRATORY GROUPS AND THEIR DESCENDANTS IN THE PROVINCE OF BUENOS AIRES, ARGENTINA.

ABSTRACT
The aim of this report is to characterise Polish immigration in the province of Buenos Aires, specially in the localities of La Plata, Berisso and Ensenada, by analysing bibliographic and documental information about the group, and the applicability of a socio-cultural enquiry which results are loaded into a data base created as a part of the project called “socio-cultural mapping of immigrants and their descendants settled in the province of Buenos Aires (with the exception of Spaniards and Italians) ” which is being developed at the La Plata National University.

The majority of the large countries of the world has accepted and still accepts a high percentage of immigrants and foreign residents: the heterogeneity is an integrand and interactive part of each society. The "personal identity" has ceased being simple. Everyone can compose it combining heterogeneous elements of different areas of the culture. Since their cultural contact, migratory movements have promoted in our country a new form to generate and to express the identity.

In Argentina, research about immigration has traditionally been made fundamentally upon two majorities: Spanish and Italian. There were few specific anthropological studies concerning small and medium groups of immigrants (Capeverdeans, Polish, Greek, Lithuanians, Ukrainians, etc.).

As a result of our experience in the field of anthropology, working with some of these groups and their descendants, we became aware of the need of a tool which allows, in a flexible way, to recognise the profile which characterises the studied communities and those which will be studied in the future. Without such a tool, it would be difficult to characterise the modifications which were produced and still take place as a consequence of the cultural change and the intercultural contact.

18 / 2003

Marta Maffia, Bernarda Zubrzycki

POLISH MIGRATORY GROUPS AND THEIR DESCENDANTS IN THE PROVINCE OF BUENOS AIRES, ARGENTINA.

ABSTRACT
The aim of this report is to characterise Polish immigration in the province of Buenos Aires, specially in the localities of La Plata, Berisso and Ensenada, by analysing bibliographic and documental information about the group, and the applicability of a socio-cultural enquiry which results are loaded into a data base created as a part of the project called “socio-cultural mapping of immigrants and their descendants settled in the province of Buenos Aires (with the exception of Spaniards and Italians) ” which is being developed at the La Plata National University.

The majority of the large countries of the world has accepted and still accepts a high percentage of immigrants and foreign residents: the heterogeneity is an integrand and interactive part of each society. The "personal identity" has ceased being simple. Everyone can compose it combining heterogeneous elements of different areas of the culture. Since their cultural contact, migratory movements have promoted in our country a new form to generate and to express the identity.

In Argentina, research about immigration has traditionally been made fundamentally upon two majorities: Spanish and Italian. There were few specific anthropological studies concerning small and medium groups of immigrants (Capeverdeans, Polish, Greek, Lithuanians, Ukrainians, etc.).

As a result of our experience in the field of anthropology, working with some of these groups and their descendants, we became aware of the need of a tool which allows, in a flexible way, to recognise the profile which characterises the studied communities and those which will be studied in the future. Without such a tool, it would be difficult to characterise the modifications which were produced and still take place as a consequence of the cultural change and the intercultural contact.

18 / 2003

Catalina Banko, Pablo Mouzakis

SLOVENIAN IMMIGRATION IN THE INTERWAR PERIOD

ABSTRACT
Among the immigration countries of the world is Argentina, which took in millions of European migrants. In the late 19th Century and thereafter this country offered economic promise, thanks to fertile lands appropriate for growing cereal crops and raising beef cattle, for export. In response to a labor shortage, successive Argentine governments encouraged the arrival of immigrant groups to populate the vast interior. While the Argentine economy looked very promising, the Slovenian population suffered the political and economic consequences of the First World War. So the search for new horizons was a response to political oppression and unbearable poverty and social marginality. The largest flows of these immigrants were recorded between 1923 and 1928. Thereafter the number began to decline because the worldwide economic crisis and the resulting mass unemployment put a stop to migratory flows.

The integration process into Argentine society was very difficult. The unknown language, the very different customs, and the unavoidable need to start again from scratch were burdens that weighed heavily on the lives of the new arrivals. Though most Slovenians came from rural backgrounds, the majority of them settled in Buenos Aires, which had become the great magnet because it offered the broadest range of employment opportunities.

In response to the difficulties of the first stage of integration into Argentine society, stemming from the environmental and cultural differences, it was of the utmost importance for the members of the "collectivity" to have these channels for maintaining friendship and solidarity, in the form of cultural and mutual aid societies. This was a basically social organization, which held festivities and sporting events that helped cement the ties among the immigrants, in addition to providing assistance to members of the community in times of trouble. They made it possible to conserve a certain unity and cohesion among the residents of Slovenian origin, establish social relations within the community, and thereby preserve some aspects of their age-old cultural identity.

18 / 2003

Catalina Banko, Pablo Mouzakis

SLOVENIAN IMMIGRATION IN THE INTERWAR PERIOD

ABSTRACT
Among the immigration countries of the world is Argentina, which took in millions of European migrants. In the late 19th Century and thereafter this country offered economic promise, thanks to fertile lands appropriate for growing cereal crops and raising beef cattle, for export. In response to a labor shortage, successive Argentine governments encouraged the arrival of immigrant groups to populate the vast interior. While the Argentine economy looked very promising, the Slovenian population suffered the political and economic consequences of the First World War. So the search for new horizons was a response to political oppression and unbearable poverty and social marginality. The largest flows of these immigrants were recorded between 1923 and 1928. Thereafter the number began to decline because the worldwide economic crisis and the resulting mass unemployment put a stop to migratory flows.

The integration process into Argentine society was very difficult. The unknown language, the very different customs, and the unavoidable need to start again from scratch were burdens that weighed heavily on the lives of the new arrivals. Though most Slovenians came from rural backgrounds, the majority of them settled in Buenos Aires, which had become the great magnet because it offered the broadest range of employment opportunities.

In response to the difficulties of the first stage of integration into Argentine society, stemming from the environmental and cultural differences, it was of the utmost importance for the members of the "collectivity" to have these channels for maintaining friendship and solidarity, in the form of cultural and mutual aid societies. This was a basically social organization, which held festivities and sporting events that helped cement the ties among the immigrants, in addition to providing assistance to members of the community in times of trouble. They made it possible to conserve a certain unity and cohesion among the residents of Slovenian origin, establish social relations within the community, and thereby preserve some aspects of their age-old cultural identity.